La inclusión de un nuevo término usado en nuestra zona constituye un gesto de reconocimiento al rico dialecto del español rioplatense, particularmente el argentino, que destaca por su creatividad y la inclusión de modismos únicos como “morfi”, “guita” o “mina”.
En esta oportunidad, la palabra elegida fue “che”, una interjección ampliamente utilizada en Argentina y Uruguay. Este término, aunque breve, es sumamente representativo de la cultura local, ya que da cuenta de la familiaridad, cercanía y la identidad de sus hablantes.
Según la descripción de la RAE, “che” se utiliza “para llamar la atención, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa”.
La RAE no es ajena a los modismos rioplatenses. Anteriormente, términos como “laburar” y “pibe” también encontraron su lugar en el diccionario, consolidando su relevancia más allá de las fronteras nacionales.
Origen de la palabra “che”
El origen de “che” es motivo de debate. Una de las teorías más aceptadas sugiere que proviene del guaraní, donde “che” significa “yo” o un posesivo para “mi”. Esta hipótesis es respaldada por la influencia histórica de las lenguas indígenas en el territorio argentino.
Otra línea argumentativa indica que el término pudo haberse originado en el italiano coloquial, influenciado por la significativa inmigración italiana en la región. En este idioma, “che” se utiliza para expresar diversas emociones o introducir preguntas, como en las frases:
-“Che fai?”: ¿Qué haces?
-“Che cosa?”: Qué cosa?
-“Che stai dicendo?”: ¿Qué estás diciendo?
La inclusión de “che” en el diccionario oficial de la RAE es un paso más en la validación de expresiones que, aunque regionales, son parte integral del patrimonio lingüístico hispano.